프렌즈(FRIENDS) 시즌1 episode1 – Part7 : 스크립트 해석 번역 및 주요 표현 정리

프렌즈 시즌1 episode 1 – Part 1 ~ 6 에 이어서 Part7 바로 공부해봐요!

프렌즈 시즌1 ep1-7 자막 해석 및 영어 주요 용법 공부

이번 포스팅에서는 미국의 대표적인 인기 시트콤인 ‘프렌즈’의 첫 번째 시즌 첫 번째 에피소드의 part6 에 이어 Part7를 이어서 알아보겠습니다.

여러분들이 쉽게 프렌즈 작품을 즐길수 있게 내용을 잘 정리해 보았습니다.

이전 Part 와 동일하게 원문, 한국어 해석, 주요 표현 및 다양한 예시를 정리하였습니다. 특히 다양한 예시는 주요 표현들이 다양하게 어떻게 쓰일 수 있는지 알 수 있으므로, 반드시 여러번 복습하시는 것을 추천드립니다.

바로 지금 Part7 내용을 확인해 보겠습니다.

만약 이전 내용인 Part5과 part6를 아직 못보셨다면, 하기 링크를 통해 바로 확인해 보세요!

시즌1 ep1 – part5 바로가기


시즌1 ep1 – part6 바로가기



1. 프렌즈 시즌1 ep1 – part7 : 영어 원문 및 해석

[Scene: Ross’s Apartment, they’re all sitting around and talking.]
Ross: (scornful) Grab a spoon. Do you know how long it’s been since I’ve grabbed a spoon? Do the words ‘Billy, don’t be a hero’ mean anything to you?
Joey: Great story! But, I uh, I gotta go, I got a date with Andrea–Angela–Andrea… Oh man, (looks to Chandler)
Chandler: Angela’s the screamer, Andrea has cats.
Joey: Right. Thanks. It’s June. I’m outta here. (Exits.)
Ross: Y’know, here’s the thing. Even if I could get it together enough to- to ask a woman out,… who am I gonna ask? (He gazes out of the window.)
[Cut to Rachel staring out of her window.]

[장면: 로스의 아파트, 모두가 앉아서 이야기를 나누고 있다.]
로스: (경멸적으로) 숟가락을 잡아. 내가 숟가락을 잡은 게 얼마나 됐는지 알아? ‘빌리, 영웅 노릇하지 마’라는 말이 뭔가 의미가 있니?
조이: 좋은 이야기야! 하지만, 나, 나 가봐야 해, 안드레아랑—안젤라—안드레아랑 데이트 약속이 있어… 오 맨, (챈들러를 바라보며)
챈들러: 안젤라가 소리 지르는 사람이고, 안드레아가 고양이를 키워.
조이: 맞아. 고마워. 6월이야. 나 간다. (퇴장.)
로스: 알잖아, 여기 문제가 있어. 내가 정신을 차릴 수 있다고 해도—여자를 데이트에 초대할 수 있다고 해도… 누구를 초대할까? (그가 창밖을 바라본다.)
[레이첼이 그녀의 창문을 바라보는 장면으로 전환.]


[Scene: Monica’s Apartment, Rachel is making coffee for Joey and Chandler.]
Rachel: Isn’t this amazing? I mean, I have never made coffee before in my entire life.
Chandler: That is amazing.
Joey: Congratulations.
Rachel: Y’know, I figure if I can make coffee, there isn’t anything I can’t do.
Chandler: If can invade Poland, there isn’t anything I can’t do.
Joey: Listen, while you’re on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something… (Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot.) Although actually I’m really not that hungry…

[장면: 모니카의 아파트, 레이첼이 조이와 챈들러에게 커피를 만들어주고 있다.]
레이첼: 믿을 수 있나요? 저, 제 인생에서 커피를 만든 건 이번이 처음이에요.
챈들러: 정말 놀라워.
조이: 축하해.
레이첼: 알아요, 제가 커피를 만들 수 있다면 할 수 없는 일이 없겠죠.
챈들러: 나 폴란드를 침공할 수 있다면, 할 수 없는 일이 없겠죠.
조이: 이 기세를 몰아서 서부식 오믈렛 같은 거 만들고 싶다면… (조이와 챈들러가 커피를 맛보고 찌푸린 후, 화분에 커피를 부어버린다.) 비록 사실 배고프진 않지만…


Monica: (entering, to herself) Oh good, Lenny and Squigy are here.
All: Morning. Good morning.
Paul: (entering from Monica’s room) Morning.
Joey: Morning, Paul.
Rachel: Hello, Paul.
Chandler: Hi, Paul, is it?


모니카: (들어오며 혼잣말로) 오 좋아, 레니와 스퀴기가 여기 있네.
모두: 아침이야. 좋은 아침.
폴: (모니카의 방에서 나오며) 아침입니다.
조이: 아침, 폴.
레이첼: 안녕, 폴.
챈들러: 안녕, 폴이지?

(Monica and Paul walk to the door and talk in a low voice so the others can’t hear. The others move Monica’s table closer to the door so that they can.)
Paul: Thank you! Thank you so much!
Monica: Stop!
Paul: No, I’m telling you last night was like umm, all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene in Witness.
Monica: We’ll talk later.

(모니카와 폴이 문 쪽으로 걸어가며 낮은 목소리로 대화하여 다른 사람들이 듣지 못하게 한다. 다른 사람들은 문 가까이 들을 수 있도록 모니카의 테이블을 끌어당긴다.)
폴: 고마워! 정말 고마워!
모니카: 그만해!
폴: 아니, 말이야, 어젯밤은 마치 내 모든 생일과 두 번의 졸업식, 게다가 ‘위트니스’에 나오는 헛간 짓기 장면처럼 느껴졌어.
모니카: 나중에 얘기하자.


Paul: Yeah. (They kiss) Thank you. (Exits)
Joey: That wasn’t a real date?! What the hell do you do on a real date?
Monica: Shut up, and put my table back.
All: Okayyy! (They do so.)
Chandler: All right, kids, I gotta get to work. If I don’t input those numbers,… it doesn’t make much of a difference


폴: 그래. (그들은 키스한다) 고마워. (퇴장)
조이: 그게 진짜 데이트가 아니었다고?! 진짜 데이트에서는 대체 뭐하는 거야?
모니카: 조용히 해, 내 테이블 다시 원래 자리에 놔둬.
모두: 알았어! (그들이 그렇게 한다.)
챈들러: 좋아, 아이들아, 나 일하러 가야 해. 내가 그 숫자들을 입력하지 않으면… 큰 차이는 없지만…



2. 프렌즈 시즌1 ep1 – part7 주요 표현 정리

1) Do the words ‘something’ mean anything to you?

“Do the words ‘xxx’ mean anything to you?”는 상대방이 특정 문구에 대해 알고 있는지, 또는 그것이 의미하는 바를 이해하는지 묻는 표현입니다. 이 문구는 주로 대화 상대에게 그들이 어떤 정보나 특정 문구에 대해 알고 있는지, 또는 기억하는지 확인할 때 사용됩니다.

주요 용법

  • 기억 확인: 상대방이 과거에 들었거나 경험한 것을 기억하고 있는지 확인할 때 사용됩니다.
  • 의미 파악: 특정 문구의 의미나 중요성을 상대방이 알고 있는지 묻는 경우.
  • 문화적 참조: 대중문화, 음악, 영화 등에서 나온 유명한 문구를 상대방이 알고 있는지 확인할 때.

다양한 예시

  1. 기억 확인
    • “Do the words ‘senior prom’ mean anything to you?”
    • “고등학교 졸업 무도회 기억나니?”
  2. 의미 파악
    • “Do the words ‘project deadline’ mean anything to you?”
    • “프로젝트 마감일이 뭘 의미하는지 알아?”
  3. 문화적 참조
    • “Do the words ‘We all live in a yellow submarine’ mean anything to you?”
    • “우리 모두 노란 잠수함에 산다는 말 알아?”

2) Even if I could

“Even if I could get it together enough to- to ask a woman out,”에서 “Even if I could”의 해석은 “설령 내가 ~할 수 있다 해도”입니다. 이 표현은 주로 가정적인 상황에서 사용되며, 실제로는 일어나기 어려운 상황을 가정할 때 사용됩니다.

다양한 예시

  1. 가정적인 상황
    • “Even if I could take a year off from work, I wouldn’t be able to afford traveling around the world.”
    • “설령 내가 1년 동안 일을 쉴 수 있다 해도, 전 세계를 여행할 비용은 감당하지 못할 거야.”
  2. 불확실성 표현
    • “Even if I could study all night, I still might not pass the exam.”
    • “설령 내가 밤새 공부할 수 있다 해도, 시험을 통과하지 못할 수도 있어.”
  3. 역설적 상황
    • “Even if I could apologize to her, it wouldn’t change anything now.”
    • “설령 내가 그녀에게 사과할 수 있다 해도, 지금은 아무것도 변하지 않을 거야.”

3) I figure if I can

“I figure if I can make coffee”에서 “I figure if”는 “내 생각에는 만약 ~라면”으로 해석됩니다. 이는 어떤 조건을 가정하고 그에 대한 결과나 결론을 추론할 때 사용됩니다. 주로 자신의 생각이나 의견을 제시할 때 쓰입니다.

다양한 예시

  1. 조건부 추론
    • “I figure if I can follow a recipe, I should be able to cook this dish.”
    • “내 생각에는 내가 레시피를 따라할 수 있다면, 이 요리를 만들 수 있을 거야.”
  2. 개인적 의견
    • “I figure if I can run a mile, I can start training for a marathon.”
    • “내 생각에는 내가 1마일을 뛸 수 있다면, 마라톤 훈련을 시작할 수 있을 거야.”
  3. 잠정적 계획
    • “I figure if we leave early, we can avoid the traffic.”
    • “내 생각에는 우리가 일찍 출발하면, 교통 체증을 피할 수 있을 거야.”

4) While you’re on a roll

“While you’re on a roll”이라는 표현은 “네가 잘 나가고 있는 동안” 또는 **”네가 잘하고 있는 김에”**로 해석됩니다. 이 표현은 상대방이 연속적으로 잘하고 있거나, 긍정적인 모멘텀을 타고 있을 때 그 상태를 유지하면서 더 많은 일을 하기를 권장할 때 사용됩니다.

다양한 예시

  1. 긍정적인 모멘텀
    • “You’re really scoring a lot today. While you’re on a roll, keep taking those shots!”
    • “너 오늘 정말 득점을 많이 하고 있네. 잘하고 있는 김에 계속 슛해봐!”
  2. 추가적인 요청
    • “You’ve cleaned the kitchen and the living room. While you’re on a roll, could you vacuum the hallway too?”
    • “네가 주방과 거실을 청소했네. 잘하고 있는 김에 복도도 청소할 수 있어?”
  3. 동기 부여
    • “You’ve run five miles already. While you’re on a roll, why not go for six?”
    • “너 이미 5마일을 뛰었네. 잘하고 있는 김에 6마일까지 가는 게 어때?”

5) What the hell do you do ~

“What the hell do you do ~”는 “도대체 뭘 하는 거야 ~” 또는 **”대체 뭘 하는 거야 ~”**로 해석됩니다. 이 표현은 주로 화가 나거나 당황스러운 상황에서, 상대방의 행동에 대해 강하게 물어볼 때 사용됩니다. 이 표현은 다소 공격적일 수 있으며, 비공식적이고 감정이 실린 대화에서 주로 사용됩니다.

다양한 예시

  1. 화가 난 상황
    • “What the hell do you do all day that makes you so late?”
    • “도대체 뭐 하길래 그렇게 늦는 거야?”
  2. 당황스러운 상황
    • “What the hell do you do in here? This place is a disaster!”
    • “도대체 여기서 뭐 하는 거야? 이곳은 완전히 엉망이잖아!”
  3. 강조된 질문
    • “What the hell do you do at school that gets you into so much trouble?”
    • “도대체 학교에서 뭐 하는 거야, 왜 이렇게 문제가 생기는 거야?”

6) it doesn’t make much of a difference

“it doesn’t make much of a difference…”는 “큰 차이가 없다”, “별 차이가 없다”, **”별로 중요하지 않다”**로 해석됩니다. 이 표현은 어떤 행동이나 상황이 결과에 크게 영향을 미치지 않거나 중요하지 않음을 나타낼 때 사용됩니다.

다양한 예시

  1. 결과에 큰 영향을 미치지 않음
    • “You got almost all the answers right. Missing one question doesn’t make much of a difference.”
    • “거의 모든 답을 맞췄네. 한 문제 틀린 건 큰 차이가 없어.”
  2. 중요하지 않음
    • “Whether you wear the blue shirt or the green one doesn’t make much of a difference.”
    • “파란 셔츠를 입든 초록 셔츠를 입든 별 차이가 없어.”
  3. 사소한 차이
    • “Chocolate or vanilla? It doesn’t make much of a difference; they both taste good.”
    • “초콜릿이든 바닐라든 별 차이 없어. 둘 다 맛있어.”

시즌1 ep1 – part1 바로가기

다음 글에서 에피소드1 – Part8 에서 이어집니다. 많은 관심 부탁드립니다.

함께 보면 좋은 글

Leave a Comment