프렌즈(FRIENDS) 시즌1 episode1 – Part6 : 스크립트 해석 번역 및 주요 표현 정리

프렌즈 시즌1 episode 1 – Part5 에 이어서 Part6 바로 공부해봐요!

프렌즈 시즌1 ep1 파트6

이번 포스팅에서는 미국의 대표적인 인기 시트콤인 ‘프렌즈’의 첫 번째 시즌 첫 번째 에피소드의 part5 에 이어 Part6를 이어서 알아보겠습니다.

여러분들이 쉽게 프렌즈 작품을 즐길수 있게 내용을 잘 정리해 보았습니다.

이전 Part 와 동일하게 원문, 한국어 해석, 주요 표현 및 다양한 예시를 정리하였습니다. 특히 다양한 예시는 주요 표현들이 다양하게 어떻게 쓰일 수 있는지 알 수 있으므로, 반드시 여러번 복습하시는 것을 추천드립니다.

바로 지금 Part6 내용을 확인해 보겠습니다.

만약 이전 내용인 Part4과 part5를 아직 못보셨다면, 하기 링크를 통해 바로 확인해 보세요!

시즌1 ep1 – part5 바로가기


시즌1 ep1 – part4 바로가기



1. 프렌즈 시즌1 ep1 – part6 : 영어 원문 및 해석

[Scene: Ross’s Apartment; Ross is pacing while Joey and Chandler are working on some more furniture.]
Ross: I’m divorced! I’m only 26 and I’m divorced!
Joey: Shut up!
Chandler: You must stop! (Chandler hits what he is working on with a hammer and it collapses.)
Ross: That only took me an hour.
Chandler: Look, Ross, you gotta understand, between us we haven’t had a relationship that has lasted longer than a Mento. You, however have had the love of a woman for four years. Four years of closeness and sharing at the end of which she ripped your heart out, and that is why we don’t do it! I don’t think that was my point!

[장면: 로스의 아파트; 로스는 걸어 다니며 조이와 챈들러는 가구 조립을 계속하고 있다.]
로스: 나 이혼했어! 나 이제 스물여섯인데 이혼했어!
조이: 조용히 해!
챈들러: 멈춰야 해! (챈들러가 작업 중인 것을 망치로 치자 그것이 무너진다.)
로스: 그거 만드는 데 딱 한 시간 걸렸어.
챈들러: 봐, 로스, 이해해야 해, 우리 사이에는 Mento보다 오래 가는 관계가 없었어. 하지만 너는 4년 동안 한 여자의 사랑을 받았어. 4년 동안의 친밀함과 공유 끝에 그녀가 네 마음을 찢어버렸고, 그게 우리가 그렇게 하지 않는 이유야! 내가 말하려던 건 그게 아닌 것 같아!


Ross: You know what the scariest part is? What if there’s only one woman for everybody, y’know? I mean what if you get one woman- and that’s it? Unfortunately in my case, there was only one woman- for her…
Joey: What are you talking about? ‘One woman’? That’s like saying there’s only one flavor of ice cream for you. Let me tell you something, Ross. There’s lots of flavors out there. There’s Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing Cherry Vanilla.

You can get them with Jimmies, or nuts, or whipped cream! This is the best thing that ever happened to you! You got married, you were, like, what, eight? Welcome back to the world! Grab a spoon!
Ross: I honestly don’t know if I’m hungry or horny.
Chandler: Stay out of my freezer!


로스: 가장 무서운 점을 알아? 만약에 모든 사람에게 딱 한 명의 여자만 있다면 어떡해? 내 말은, 만약에 네게 딱 한 명의 여자가 있다면- 그게 전부라면? 내 경우에는 불행하게도 그녀에게는 딱 한 명의 여자가 있었어…
조이: 무슨 말을 하는 거야? ‘한 명의 여자’? 그건 마치 너한테 딱 한 가지 맛의 아이스크림만 있는 것처럼 말하는 거야. 뭔가를 말해주자면, 로스. 거기엔 많은 맛이 있어. 록키 로드도 있고, 쿠키 도우도 있고, 빙! 체리 바닐라도 있어.

너는 그것을 지미스, 또는 견과류, 또는 휘핑크림과 함께 먹을 수 있어! 이건 너에게 일어난 최고의 일이야! 넌 결혼했었고, 마치, 어, 여덟 살 때처럼? 다시 세상으로 돌아온 걸 환영해! 숟가락을 잡아!
로스: 솔직히 지금 배고픈 건지, 흥분한 건지 모르겠어.
챈들러: 내 냉동고에서 나가!


[Scene: A Restaurant, Monica and Paul are still eating.]
Paul: Ever since she walked out on me, I, uh…
Monica: What?….. What, you wanna spell it out with noodles?
Paul: No, it’s, it’s more of a fifth date kinda revelation.
Monica: Oh, so there is gonna be a fifth date?
Paul: Isn’t there?
Monica: Yeah… yeah, I think there is. -What were you gonna say?
Paul: Well, ever-ev-… ever since she left me, um, I haven’t been able to, uh, perform. (Monica takes a sip of her drink.) …Sexually.

[장면: 식당, 모니카와 폴이 여전히 식사 중이다.]
폴: 그녀가 나를 떠난 이후로, 음…
모니카: 뭐라고?… 뭐, 국수로 쓰고 싶어?
폴: 아니, 그건, 그건 다섯 번째 데이트에서 밝힐 종류의 비밀이야.
모니카: 오, 그러면 다섯 번째 데이트가 있을 거야?
폴: 그렇지 않을까?
모니카: 응… 응, 그런 것 같아. -뭐라고 말하려고 했어?
폴: 글쎄, 그녀가 날 떠난 이후로, 음, 나는 성적으로, 음, 수행할 수 없게 되었어. (모니카가 음료를 마신다.) …성적으로 말이야.


Monica: (spitting out her drink in shock) Oh God, oh God, I am sorry… I am so sorry…
Paul: It’s okay…
Monica: I know being spit on is probably not what you need right now. Um… how long?
Paul: Two years.
Monica: Wow! I’m-I’m-I’m glad you smashed her watch!
Paul: So you still think you, um… might want that fifth date?
Monica: (pause)…Yeah. Yeah, I do.


모니카: (음료를 뿜으며 놀라며) 오, 하나님, 미안해… 정말 미안해…
폴: 괜찮아…
모니카: 지금 네가 필요로 하는 건 아마도 내 침을 맞는 것이 아닐 거야. 음… 얼마나 됐어?
폴: 2년이야.
모니카: 와! 그녀의 시계를 부순 건 잘한 일이야!
폴: 그래서 넌, 음… 다섯 번째 데이트를 여전히 원할까?
모니카: (잠시 멈춤)…응. 응, 원해.

[Scene: Monica’s Apartment, Rachel is watching Joanne Loves Chaci.]
Priest on TV: We are gathered here today to join Joanne Louise Cunningham and Charles, Chachi-Chachi-Chachi, Arcola in the bound of holy matrimony.
Rachel: Oh…see… but Joanne loved Chachi! That’s the difference!

[장면: 모니카의 아파트, 레이첼이 TV에서 ‘Joanne Loves Chachi’를 보고 있다.]
TV 속 신부: 오늘 우리는 조앤 루이즈 커닝햄과 찰스, 차치-차치-차치, 아콜라를 성스러운 결혼의 유대로 결합하기 위해 모였습니다.
레이첼: 오…봐… 그게 차이야! 조앤은 차치를 사랑했어!



2. 프렌즈 시즌1 ep1 – part6 주요 표현 정리

1) at the end of which

“at the end of which”는 영어에서 상황이나 사건의 마무리 시점을 설명할 때 사용하는 접속구문입니다. 이 표현은 앞선 문장이나 절에서 언급된 기간, 과정, 일련의 사건들이 끝나는 지점과 그 결과나 발생하는 사건을 연결하는 데 쓰입니다.

주요 용법

  • 시간적 구분 강조: 특정 기간 또는 과정 후에 일어난 사건이나 결과를 소개할 때 사용합니다.
  • 원인과 결과 연결: 앞선 사건이 끝난 후 발생하는 결과를 자연스럽게 연결하여 설명합니다.

다양한 예시

  1. 연구 기간 후 결과 발표
    • “They conducted an experiment for six months, at the end of which they published their findings.”
    • (그들은 6개월 동안 실험을 진행했고, 그 기간이 끝난 후 그들의 연구 결과를 발표했다.)
  2. 프로젝트 완료 후 평가
    • “We worked on the project for over a year, at the end of which we reviewed the overall success and impact.”
    • (우리는 1년 이상 프로젝트에 참여했고, 그 기간이 끝난 후 전체적인 성공과 영향을 평가했다.)
  3. 여행의 결론
    • “They traveled around Asia for three months, at the end of which they decided to settle in Thailand.”
    • (그들은 3개월 동안 아시아를 여행했고, 그 기간이 끝난 후 태국에 정착하기로 결정했다.)
  4. 교육 과정 종료 후의 진로
    • “He completed his studies in biology, at the end of which he was offered a position at a renowned research institute.”
    • (그는 생물학 공부를 마쳤고, 그 기간이 끝난 후 유명한 연구소에서 일자리를 제안받았다.)

2) That’s like saying

“That’s like saying”는 해하면 “그것은 마치 ~라고 말하는 것과 같다.” 가 됩니다. 이 표현은 대화나 토론에서 상대방의 주장이나 의견을 요약하거나 비유적으로 설명할 때 사용됩니다. 이 구문은 흔히 비유적인 대응을 통해 상대방의 주장이 논리적으로 얼마나 비합리적이거나 과장되었는지를 지적하는 데 쓰이기도 합니다.

다양한 예시

  1. 논리적 비약 지적
    • “You’re saying we should not invest in technology because it changes too quickly. That’s like saying we shouldn’t buy cars because new models come out every year.”
    • (기술에 투자해서는 안 된다고 말하는 건 기술이 너무 빨리 변하기 때문이라는데, 그것은 마치 매년 새 모델이 나오니 차를 사지 말아야 한다고 말하는 것과 같다.)
  2. 상대방 주장의 비논리성 강조
    • “He argues that we should stop teaching history to focus more on science. That’s like saying we should stop eating vegetables to eat more fruit.”
    • (그는 과학에 더 집중하기 위해 역사 교육을 중단해야 한다고 주장한다. 그것은 마치 과일을 더 먹기 위해 야채를 먹지 말아야 한다고 말하는 것과 같다.)
  3. 비유를 사용한 설명
    • “Saying that all opinions are equally valid is like saying that all medical treatments are equally effective.”
    • (모든 의견이 동등하게 유효하다고 말하는 것은 모든 의료 치료가 동등하게 효과적이라고 말하는 것과 같다.)

3) “walk out on someone”

“Ever since she walked out on me”에서 “walked out on me”는 ‘나를 떠나다’ 혹은 ‘나를 버리고 가다’라는 의미를 가집니다. 이 표현에서 “walk out on someone”은 일반적으로 사랑하는 사람이나 중요한 관계에서 한 사람이 다른 사람을 갑자기 떠나는 행위를 지칭합니다. 여기서 “walk out”은 말 그대로 걸어 나가는 행동을 뜻하지만, “on me”가 붙음으로써 ‘나를 버리고’라는 감정적인 배신의 의미가 강조됩니다.

주의 사항

  1. “Walk out on someone”은 매우 강한 표현으로, 갑작스러운 이별이나 배신의 감정을 내포하고 있습니다. 따라서 이 표현을 사용할 때는 상황의 심각성을 고려해야 하며, 사용하는 맥락이 매우 부정적인 감정이나 상황을 지칭하고 있다는 것을 명심해야 합니다.

다양한 예시

  1. 개인 관계에서의 사용
    • “After ten years of marriage, he just walked out on his family with no explanation.”
    • (결혼 10년 만에 그는 아무런 설명도 없이 가족을 버리고 떠났다.)
  2. 친구나 파트너를 버릴 때
    • “I can’t believe she walked out on me when I needed her the most.”
    • (내가 그녀를 가장 필요로 할 때, 그녀가 나를 버리고 갔다는 게 믿기지 않아.)
  3. 위기의 순간에 도움을 기대했던 사람이 떠났을 때
    • “During the crisis, many felt abandoned as their leaders walked out on them.”
    • (위기 동안 많은 사람들이 그들의 리더가 그들을 버리고 가면서 버림받은 것을 느꼈다.)

4) spit on & probably not

“Spit on”은 문자적으로는 누군가가 다른 사람에게 침을 뱉는 행위를 말합니다. 비유적으로는 누군가가 매우 무례하거나 존중하지 않는 방식으로 다루어졌다는 것을 나타낼 때 사용됩니다.

“Probably not”은 가능성에 대한 추측을 나타내면서도, 그것이 발생하지 않을 것이라는 부정을 강조할 때 사용됩니다. 이 표현은 주로 상황에 대한 의심이나 부정적인 예상을 전달할 때 쓰입니다.

다양한 예시

  • “He was horrified when a stranger spit on him during the argument.”
    (그는 논쟁 중에 낯선 사람이 자신에게 침을 뱉자 놀랐다.)
  • “Do you think it will rain today? Probably not, the sky is clear.”
    (오늘 비가 올까요? 아마도 아닐 거예요, 하늘이 맑아요.)

5) Be gathered

“Be gathered”는 집합이나 모임을 나타내는 수동태 표현으로 사용되며, 특히 공식적인 이벤트, 회의, 혹은 중요한 상황에서 사람들이 모인 상태를 설명할 때 사용됩니다. 이 표현은 사람들이 특정 목적을 위해 한 장소에 모였음을 강조하며, 자발적인 모임부터 조직된 이벤트까지 다양한 맥락에서 쓰일 수 있습니다.

다양한 예시

  • “We are gathered here today to discuss the future of our company.”
    (오늘 우리는 우리 회사의 미래에 대해 논의하기 위해 여기에 모였습니다.)
  • The community is gathered at the town hall to hear updates about the storm.”
    (커뮤니티 사람들이 폭풍 소식을 듣기 위해 마을 회관에 모였습니다.)

시즌1 ep1 – part1 바로가기

다음에 에피소드1 – Part7 에서 이어집니다. 많은 관심 부탁드립니다.

함께 보면 좋은 글

Leave a Comment